IV Sesión Plenaria del XX Comité Central del Partido Comunista de China (comunicado)

Sesión Plenaria del XX Comité Central del Partido Comunista de China (OPC).

El XX Comité Central del Partido Comunista de China (PCCh) celebró su cuarta sesión plenaria en Beijing del 20 al 23 de octubre de 2025.

Un total de 168 miembros y 147 suplentes del Comité Central asistieron a la sesión. Miembros del Comité Permanente de la Comisión Central de Inspección Disciplinaria y altos funcionarios de otros departamentos pertinentes estuvieron presentes sin derecho a voto. Algunos de nuestros colegas de base y varios expertos y académicos que actuaron como delegados al XX Congreso Nacional del Partido también asistieron sin derecho a voto.

El Buró Político del Comité Central presidió la reunión. Xi Jinping, Secretario General del Comité Central, pronunció importantes discursos.

Los participantes en la sesión escucharon y debatieron un informe sobre la labor del Buró Político, presentado en su nombre por Xi Jinping. También deliberaron y aprobaron las Recomendaciones del Comité Central del Partido Comunista de China para la Formulación del XV Plan Quinquenal de Desarrollo Económico y Social. Xi Jinping expuso el proyecto de recomendaciones.

En la sesión, el Comité Central afirmó plenamente el trabajo del Buró Político desde la tercera sesión plenaria del XX Comité Central. Se acordó por unanimidad que el Buró Político ha logrado un progreso notable en los siguientes aspectos: implementar seriamente los principios rectores del XX Congreso Nacional del Partido y las sesiones plenarias del XX Comité Central; adherirse al principio general de perseguir el progreso mientras se asegura la estabilidad; aplicar completa y fielmente la nueva filosofía de desarrollo en todos los frentes; implementar el Plan Integrado de Cinco Esferas y la Estrategia Integral de Cuatro Puntos de manera coordinada; equilibrar los imperativos nacionales e internacionales; garantizar tanto el desarrollo como la seguridad; profundizar aún más la reforma de manera integral; obtener resultados tangibles en un desarrollo de alta calidad; promover la democracia socialista y el estado de derecho; mejorar la comunicación pública y el trabajo cultural; garantizar el bienestar del pueblo y proteger el medio ambiente; salvaguardar la seguridad nacional y la estabilidad social; lanzar una campaña de estudio para implementar plenamente la decisión de ocho puntos de la dirección central del Partido sobre la mejora de la conducta de trabajo y el fortalecimiento adicional de la autogobernanza completa y rigurosa del Partido; modernizar la defensa nacional y las fuerzas armadas; llevar a cabo labores relacionadas con Hong Kong, Macao y Taiwán; impulsar la diplomacia de grandes países con peculiaridades chinas; y promover la recuperación y el crecimiento económico sostenidos. Como resultado de estos esfuerzos, China está a punto de cumplir los principales objetivos y tareas del XIV Plan Quinquenal. Cabe destacar también que recientemente conmemoramos el 80.º aniversario de la victoria en la Guerra de Resistencia del Pueblo Chino contra la Agresión Japonesa y la Guerra Mundial Antifascista. Esta ocasión ha fortalecido enormemente el espíritu nacional, ha inspirado un fuerte sentido de patriotismo en nuestro pueblo y ha fortalecido aún más las fuerzas para el esfuerzo colectivo de nuestro país.

Los participantes en la sesión evaluaron positivamente los principales logros de desarrollo de China durante el XIV Plan Quinquenal (2021-2025), un período trascendental y extraordinario para el desarrollo de nuestro país. Ante un panorama internacional complejo y las desafiantes tareas internas de impulsar la reforma, promover el desarrollo y garantizar la estabilidad, el Comité Central del PCCh, con el camarada Xi Jinping como núcleo, ha unido a todo el Partido y al pueblo chino de todas las etnias, liderándolos para afrontar las dificultades con determinación y avanzar con determinación. Esto nos ha permitido resistir los severos impactos de una pandemia de COVID-19 única en un siglo, responder eficazmente a numerosos riesgos y desafíos importantes, y alcanzar nuevos logros significativos para la causa del Partido y del país. Con China alcanzando nuevas cotas en términos de fortaleza económica, capacidad científica y tecnológica, y fortaleza nacional integral, hemos logrado nuevos y sólidos avances en el avance de la modernización china y hemos iniciado con éxito nuestro nuevo camino hacia la Meta del Segundo Centenario.

Se señaló que la modernización socialista solo puede lograrse mediante un proceso histórico de desarrollo gradual y continuo. Requiere el trabajo incansable y arduo de generaciones. El período que abarca el XV Plan Quinquenal será crucial en este proceso, ya que trabajamos para fortalecer las bases e impulsar en todos los frentes hacia el logro fundamental de la modernización socialista para 2035. Por lo tanto, servirá como un vínculo clave entre el pasado y el futuro. En este período, el entorno de desarrollo de China se enfrentará a cambios profundos e intrincados.

Actualmente, China se encuentra en una fase de desarrollo donde existen oportunidades estratégicas junto con riesgos y desafíos, a la vez que aumentan las incertidumbres y los factores imprevistos. Nuestra economía se asienta sobre bases sólidas, mostrando ventajas en diversas áreas, una fuerte resiliencia y un gran potencial. Las condiciones y tendencias subyacentes que sustentan el crecimiento a largo plazo se mantienen inalteradas. Cada vez más, vemos cómo cobran protagonismo las fortalezas del socialismo con características chinas, el enorme mercado chino, su completo sistema industrial y sus abundantes recursos humanos.

Todos nosotros en el Partido debemos adquirir una comprensión profunda de la importancia decisiva de establecer la posición central del camarada Xi Jinping en el Comité Central del Partido y en el Partido en su conjunto y de establecer el papel rector del pensamiento de Xi Jinping sobre el socialismo con peculiaridades chinas de la nueva época; ser más conscientes de la necesidad de mantener la integridad política, pensar en términos generales, seguir el núcleo del liderazgo y mantenerse alineados con el liderazgo central del Partido; mantener la confianza en el camino, la teoría, el sistema y la cultura del socialismo con peculiaridades chinas; y defender la posición central del camarada Xi Jinping en el Comité Central del Partido y en el Partido en su conjunto y defender la autoridad del Comité Central y su liderazgo centralizado y unificado.

Debemos mantener la determinación estratégica y fortalecer nuestra confianza en el éxito. Debemos identificar, responder y dirigir proactivamente los cambios, demostrar la valentía y la competencia para llevar adelante nuestra lucha y atrevernos a enfrentar vientos fuertes, aguas turbulentas e incluso tormentas peligrosas. Debemos tomar la iniciativa histórica para superar dificultades, combatir riesgos y afrontar desafíos, centrarnos en la gestión de nuestros propios asuntos y escribir un nuevo capítulo sobre los milagros del rápido crecimiento económico y la estabilidad social a largo plazo, abriendo nuevos horizontes para la modernización china.

Se enfatizó que, para impulsar el desarrollo económico y social durante el XV Plan Quinquenal, debemos mantenernos fieles al marxismo-leninismo, el pensamiento de Mao Zedong, la teoría de Deng Xiaoping, la teoría de la triple representatividad y la concepción científica del desarrollo, e implementar plenamente el pensamiento de Xi Jinping sobre el socialismo con peculiaridades chinas de la nueva era. Debemos aplicar rigurosamente los principios rectores del XX Congreso Nacional del Partido y las sesiones plenarias del XX Comité Central.

Para avanzar hacia el Objetivo del Segundo Centenario de convertir a China en un gran país socialista moderno en todos los aspectos e impulsar la revitalización de la nación china en todos los frentes mediante la modernización del país, debemos implementar coordinadamente el Plan Integrado de Cinco Esferas y la Estrategia Integral de Cuatro Puntos. Teniendo presentes los imperativos nacionales e internacionales, debemos aplicar plena y fielmente la nueva filosofía de desarrollo en todos los frentes, avanzar con mayor rapidez para crear un nuevo modelo de desarrollo y adherirnos al principio general de perseguir el progreso garantizando la estabilidad.

Debemos seguir persiguiendo el desarrollo económico como nuestra tarea central, con el desarrollo de alta calidad como nuestro principal enfoque, la reforma y la innovación como motor fundamental, la satisfacción de las crecientes necesidades del pueblo de una vida mejor como nuestro objetivo fundamental, y la plena y rigurosa autogestión del Partido como el pilar fundamental de todos nuestros esfuerzos. Debemos promover un crecimiento económico de mayor calidad, logrando al mismo tiempo un aumento adecuado de la producción económica y avanzando con firmeza en la promoción del desarrollo personal integral y la prosperidad común para todos. Todo esto nos permitirá asegurar un progreso decisivo hacia la consecución fundamental de la modernización socialista.

En la sesión, el Comité Central estableció los siguientes principios rectores para el desarrollo económico y social durante el período del XV Plan Quinquenal: defender el liderazgo general del Partido; poner al pueblo en primer lugar; perseguir un desarrollo de alta calidad; profundizar integralmente la reforma; promover la interacción entre un mercado eficiente y un gobierno que funcione bien; y garantizar tanto el desarrollo como la seguridad.

El Comité Central también estableció los siguientes objetivos principales para el XV Plan Quinquenal: logros significativos en el desarrollo de alta calidad; mejoras sustanciales en la autosuficiencia y fortaleza científica y tecnológica; nuevos avances en la profundización integral de la reforma; notable progreso cultural y ético en toda la sociedad; nuevas mejoras en la calidad de vida; nuevos pasos importantes en el impulso de la Iniciativa de la Hermosa China; y nuevos avances en el fortalecimiento de la seguridad nacional. Sobre esta base, trabajaremos arduamente durante los próximos cinco años para lograr que, para el año 2035, la fortaleza económica, las capacidades científicas y tecnológicas, la capacidad de defensa nacional, la fortaleza nacional integrada y la influencia internacional de China sean notablemente mayores; que su PIB per cápita sea comparable al de un país de desarrollo medio; que su población viva mejor y más feliz; y que la modernización socialista se haya materializado en la práctica.

Se señaló que debemos construir un sistema industrial modernizado y fortalecer las bases de la economía real. Para ello, debemos mantenernos centrados en la economía real, continuar impulsando un desarrollo inteligente, ecológico e integrado, y trabajar con mayor agilidad para impulsar la fortaleza de China en los sectores manufacturero, de calidad de productos, aeroespacial, de transporte y ciberespacio. Es necesario mantener la participación de la manufactura en la economía nacional en un nivel adecuado y desarrollar un sistema industrial modernizado con la manufactura avanzada como eje central. Debemos modernizar las industrias tradicionales, impulsar las industrias emergentes y las industrias del futuro, promover el desarrollo eficiente y de alta calidad en el sector servicios y desarrollar un sistema de infraestructura modernizado.

Se afirmó que debemos lograr una mayor autosuficiencia y fortaleza en ciencia y tecnología, e impulsar el desarrollo de nuevas fuerzas productivas de calidad. Debemos aprovechar la oportunidad histórica que presenta la nueva ronda de revolución tecnológica y transformación industrial para impulsar la fortaleza de China en educación, ciencia y tecnología, y recursos humanos de manera coordinada. Debemos mejorar el desempeño general del sistema de innovación de China, aumentar nuestra capacidad de innovación en todos los ámbitos, esforzarnos por liderar el desarrollo científico y tecnológico, y seguir impulsando nuevas fuerzas productivas de calidad. Debemos promover avances en innovación original y avances en tecnologías clave en campos clave, facilitar la plena integración entre la innovación tecnológica e industrial, impulsar el desarrollo integrado de la educación, la ciencia y la tecnología, y el talento, e impulsar la Iniciativa de China Digital.

Se señaló que debemos construir un mercado interno sólido y trabajar con mayor celeridad para impulsar un nuevo modelo de desarrollo. Guiados por la estrategia de expansión de la demanda interna, debemos trabajar para mejorar el nivel de vida, a la vez que incrementamos el gasto del consumidor y coordinamos las inversiones en activos físicos y capital humano. Debemos asegurarnos de que la nueva demanda impulse nueva oferta, que esta contribuya a crear nueva demanda y que se fomenten interacciones positivas entre el consumo y la inversión, así como entre la oferta y la demanda. Todo esto contribuirá a mejorar el dinamismo y la estabilidad de la economía nacional. Para ello, debemos impulsar el consumo, expandir la inversión efectiva y eliminar los obstáculos que impiden el desarrollo de un mercado nacional unificado.

Se afirmó que debemos avanzar con mayor rapidez para desarrollar una economía de mercado socialista de alto nivel e impulsar un desarrollo de alta calidad. Debemos defender y mejorar los sistemas económicos socialistas básicos de China, aprovechar mejor el papel protagónico de la reforma estructural económica y mejorar el sistema de gobernanza macroeconómica. Esto contribuirá a asegurar un progreso estable y sostenido en el desarrollo de alta calidad. Debemos impulsar la vitalidad de todas las entidades del mercado, trabajar con mayor rapidez para mejorar las instituciones y los mecanismos de asignación de factores de producción basados ​​en el mercado y fortalecer la gobernanza macroeconómica.

También se afirmó que debemos promover una apertura de alto nivel y crear nuevos horizontes para una cooperación mutuamente beneficiosa. Debemos seguir expandiendo la apertura a nivel institucional, salvaguardar el sistema comercial multilateral y promover flujos económicos internacionales más amplios. Debemos impulsar la reforma y el desarrollo mediante una mayor apertura y buscar compartir oportunidades y lograr un desarrollo común con el resto del mundo. Debemos tomar la iniciativa para ampliar la apertura de China, promover el desarrollo innovador del comercio, crear un mayor espacio para la cooperación bilateral en materia de inversión y promover una cooperación de alta calidad en la Franja y la Ruta.

Se señaló que debemos acelerar la modernización agrícola y rural y tomar medidas contundentes para impulsar la revitalización rural integral. Debemos seguir priorizando las cuestiones relacionadas con la agricultura, las zonas rurales y sus residentes en la agenda de trabajo de nuestro Partido. Necesitamos promover el desarrollo urbano-rural integrado, seguir consolidando y ampliando nuestros logros en la reducción de la pobreza, garantizar condiciones de vida modernas en las zonas rurales y acelerar el desarrollo del sector agrícola de China. Debemos mejorar la capacidad productiva, la calidad y el rendimiento de la agricultura, construir un campo hermoso y armonioso donde la gente pueda vivir y trabajar, y asegurar que las políticas destinadas a fortalecer la agricultura, beneficiar a los agricultores y lograr la prosperidad rural rindan mejores resultados.

Se afirmó que debemos perfeccionar la estructura económica regional de China y promover el desarrollo regional coordinado. Debemos aprovechar al máximo las sinergias entre la estrategia de desarrollo regional coordinado, las estrategias regionales principales, la estrategia de zonificación funcional y la nueva estrategia de urbanización, mejorar la distribución de las principales fuerzas productivas y garantizar que las regiones clave desempeñen su papel como polos de crecimiento. Nuestro objetivo es desarrollar una estructura económica regional y un sistema de espacio territorial que permita a las regiones aprovechar sus fortalezas complementarias en pos de un desarrollo de alta calidad. Debemos promover un desarrollo regional más coordinado, impulsar el desarrollo interconectado entre regiones, mejorar el desarrollo del espacio territorial, impulsar una nueva urbanización centrada en las personas y fortalecer el desarrollo, la utilización y la protección del medio marino.

Se señaló que debemos inspirar la creatividad cultural de toda nuestra nación y fomentar una cultura socialista próspera. Debemos defender el papel rector del marxismo en el ámbito ideológico, mantenernos firmemente arraigados en la amplia y rica cultura china y seguir las tendencias de la tecnología de la información. Sobre esta base, debemos desarrollar una cultura socialista con peculiaridades chinas para la nueva era, con el poder de guiar, unir e inspirar a nuestro pueblo y que goce de una sólida influencia internacional. Se deben tomar medidas concretas para convertir a China en un país con una cultura sólida. Debemos promover y poner en práctica los valores socialistas fundamentales, impulsar eficazmente los programas culturales, acelerar el desarrollo de las industrias culturales y ampliar el alcance y el atractivo de la civilización china.

Se afirmó que debemos esforzarnos más para garantizar y mejorar el bienestar público y promover la prosperidad común. De acuerdo con el principio de hacer todo lo posible, debemos garantizar que los servicios públicos sean inclusivos, satisfagan las necesidades esenciales y brinden protección a los más necesitados, a la vez que trabajamos para resolver las dificultades y los problemas más acuciantes que más preocupan a la población. Las vías de movilidad social deben mantenerse sin obstáculos y el nivel de vida debe mejorarse aún más. Debemos promover el empleo de alta calidad y el pleno empleo, perfeccionar el sistema de distribución del ingreso, desarrollar una educación que satisfaga las expectativas de la población, mejorar el sistema de seguridad social y facilitar el desarrollo de alta calidad del sector inmobiliario. También debemos trabajar para impulsar la Iniciativa China Saludable, promover un desarrollo poblacional de alta calidad y tomar medidas sólidas para garantizar el acceso equitativo a los servicios públicos básicos.

Se señaló que debemos acelerar la transición verde en todas las áreas del desarrollo económico y social para construir una China Hermosa. Debemos defender firmemente el principio de que las aguas cristalinas y las montañas exuberantes son bienes invaluables y ponerlo en práctica. Guiados por nuestros objetivos de alcanzar la máxima emisión de carbono y la neutralidad de carbono, debemos realizar esfuerzos concertados para reducir las emisiones de carbono, reducir la contaminación, impulsar el desarrollo verde e impulsar el crecimiento económico. Debemos reforzar nuestras defensas ecológicas y fortalecer nuestros motores de desarrollo verde. Debemos avanzar en la crucial lucha contra la contaminación y en el impulso para mejorar los ecosistemas, acelerar el desarrollo de un nuevo sistema energético, trabajar activa y prudentemente para alcanzar la máxima emisión de carbono y acelerar la transición hacia prácticas.

Fuente: Observatorio de política china.

Thank you for subscribing!

Please check your email to confirming your subscription.
Advertencia

Una respuesta a “IV Sesión Plenaria del XX Comité Central del Partido Comunista de China (comunicado)”

  1. Avatar de ‌¿Qué hizo bien el “Plan Quinquenal” de China? – La Otra Andalucía

    […] unos días, el Comité Central del Partido Comunista de China celebró su IV Sesión Plenaria del XX Comité Central, en la que se resumieron los grandes logros alcanzados durante el período del XIV Plan Quinquenal […]

    Me gusta

Deja un comentario

Acerca de

Sitio de La Otra Andalucía. La Otra Andalucía es un portal de contrainformación andaluza que nace a finales de 2011 que pretende hacerse eco de las noticias y análisis que no salen en los medios de comunicación de masas, aportando otro grano de arena en pos de una Andalucía libre.

La Otra Andalucía es un proyecto que no recibe subvención ni ingresos de ninguna entidad pública. Las responsabilidades de las opiniones aquí publicadas son de su autor o autora.